スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】 | スポンサー広告
From business English - Part7
明日は今の勤務先で使っているソフトウェア会社の、イギリスにある本部から社長が来日してシステム開発の進捗や、契約等の法務的な問題について、午前の部・午後の部と二部構成で会議を行う。
幸い現在の職場には日米のハーフでアメリカの大学を卒業したM女史(このブログにしばしばジョークを提供してくれている)がいて、通訳はしてくれるが、彼女はコンピュータ・システムの話は全くの音痴なので、取り敢えず連休に入る前の先週火曜日には現状の問題を整理する目的で下打ち合わせを行い、事前に読んでもらう資料を渡しておいた。
明日は彼女が不足する説明や質問を私がする事になるだろうし、苦手なことを通訳しながらの筆記は困難なので議事録係は私の役目になる。

COLA: cost-of-living adjustment
offset: if something such as a cost or amount offsets another cost or amount, the two things have an opposite effect and so the situation remains the same
cringe: to move back or away from someone or something, especially because you are afraid or in pain
brawn: physical strength, especially when compared with intelligence
BA: Bachelor of Arts
resourceful: good at finding ways of dealing with practical problems

Maturity is the ability to live with ambiguity. - Sigmund Freud (Austrian Psychiatrist, 1856 - 1939)

↓良かったら、こちらをクリックしてね。↓
BLOG RANKING
スポンサーサイト
【2006/05/08 22:49 】 | 英会話 | コメント(0) | トラックバック(0)
<<日本人の英語学習に必要なこと!Part3 | ホーム | Voice of America on May 3rd. 2006>>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。